-
1 из этого можно сделать вывод, что
Из этого можно сделать вывод, чтоFrom this it may be inferred that combustion can be completed if the fineness of the particles is carefully controlled in the mills.The implication of this is that the volume of the material increased during rolling.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из этого можно сделать вывод, что
-
2 сделать
Сделать - to make; to fabricate (изготовить); to render (обеспечить)The sheaths were made of Incoloy 800.It was fabricated from plexiglass to facilitate the observation of dye filaments.The wear pin had to be coated with Au/Pd to render it electrically conducting.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сделать
-
3 вывод
•This deduction (or conclusion, or inference) is confirmed by results of catalytic hydrogenation.
II•The withdrawal of a rod...
* * *Вывод -- conclusion, deduction, inference, judgement (на основе логического рассуждения или данных); implication (косвенным путем); suggestion (предположение); conclusion (заключительный раздел статьи); observation (на основе наблюдений); development, derivation, formulation (уравнений и т.п.); removal, removing, withdrawal (удаление)This deduction is supported by the comparison between the measured loads and the corresponding theoretical predictions.The main conclusions are summarized as follows.However, more detailed analysis of the phenomena occurring in the diffuser refutes this observation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вывод
-
4 можно
* * *—в этом можно легко убедиться, посмотрев наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > можно
-
5 вывод
conclusion, deduction, inference, derivation• Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.• Вывод из всего этого состоит в том, что... - The outcome of all this is that...• Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...• Заметьте, что этот вывод не ограничен (чем-л). - Notice that this derivation is not restricted to...• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... -It should not be inferred from this discussion that...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...• Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].• Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...• Полный вывод дается Джонсом [1]. - The derivation is given in full by Jones [1].• Похоже, что неизбежно напрашивается вывод о том, что... - There seemed no escaping the conclusion that...• Практическим выводом (из этого) является то, что... - The practical implication is that...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...• При выводе данного уравнения мы использовали тот важный факт, что... - In deriving the above equation we have used the important fact that...• Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...• Формальный вывод (соотношения, уравнения и т. п.) дается ниже. - A formal derivation is given below.• Формальный вывод (этого соотношения) приводится во втором параграфе. - A formal derivation is given in Section 2.• Эти два вывода совместно показывают, что... - These two results together show that...• Это приводит к выводу, что... - This carries the implication that...• Этот вывод (формулы) должен быть тщательно исследован, потому что... - The derivation should be studied closely because... -
6 következtetés
• вывод умозаключение• заключение умозаключение* * *формы: következtetése, következtetések, következtetéstвы́вод м, заключе́ние с; лог умозаключе́ние с* * *[\következtetést, \következtetése, \következtetések] вывод, заключение, умозаключение;elhamarkodott \következtetés — поспешный вывод; hamis \következtetés — ложный вывод; helyes \következtetés — правильное умозаключение; hibás \következtetés — неправильное/ошибочное заключение; logikus \következtetés — логический вывод; téves \következtetés — неправильный вывод; нарушение логики; végső \következtetés — конечный итог/вывод; ebből önként adódik a \következtetés — вывод напрашивается сам собой; az egyesről az általánosra való \következtetés — заключение от частного к общему; a \következtetések levonása — выведение заключений; vmely \következtetésre jut — сделать v. вывести заключение; прийти к выводу/заключению: arra a \következtetésre jutottam, hogy — … я пришёл к заключению, что …; váratlan \következtetésekre jutott(ak) — выводы получились неожиданные; vmely \következtetést levon — делать/сделать вывод; выводить/вывести заключение; умозаключать/умозаключить; делать умозаключение; \következtetést von le vmiből — сделать вывод из чего-л.; azt a \következtetést vonta le, hogy — … он пришёл к выводу, что …; túl gyorsan von le vmely \következtetést — поспешить с выводом; milyen \következtetéseket von le ön ebből ? — к каким выводам приводит вас это? ebből azt a \következtetést vonhatjuk le, hogy … из этого можно сделать вывод, что …; meszszemenő \következtetéseket von le — заходить/зайти слишком далеко в предположенияхáltalános \következtetés — обобщение;
-
7 következtet
[\következtetett, következtessen, \következtetne] выводить/вывести, заключать/заключить; делать/сделать вывод/заключение; умозаключать/умозаключить; делать умозаключение; выводить заключение/следствие;miből \következteti? — из чего вы заключаете? szavaiból arra \következtetek v. azt \következtetem, hogy… я заключаю из ваших слов, что …; mit \következtet ön ebből ? — какой вывод вы делаете из этого v. отсюда ? ez arra enged \következtetni, hogy… из этого можно сделать вывод,что …; это позволяет сделать заключение, что …ebből arra \következtetett, hogy — … из этого он вывел, что …;
-
8 этот
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > этот
-
9 folgern
1.vt заключать, делать выводdaráús lässt sich fólgern, dass… — из этого можно сделать вывод, что…
2.vi следовать, являться следствием, вытекатьdaráús fólgert, dass… — из этого следует [вытекает], что…
-
10 schließen
1. * vi1) закрывать; захлопыватьschließe den Mund! — закрой рот!; замолчи!2) запиратьj-n in Ketten schließen — заковать кого-л. в кандалыan der Tür wird geschlossen — (слышно, как) кто-то поворачивает ключ в замке3) закрывать ( заканчивать работу)er schloß seinen Laden — он закрыл свой магазин( свою лавку)4) кончать, оканчивать, завершатьsie schloß den Brief mit den Worten... — она закончила письмо такими словами...5) делать вывод ( заключение), заключатьwas schließen Sie daraus? — какой вы делаете отсюда вывод?er schließt von sich auf andere — по себе он судит о другихden Stromkreis schließen — замыкать электрическую цепь7) заключать (договор и т. п.)eine Ehe schließen — вступить в бракFrieden schließen — помириться; заключить мир8) перен.j-n in die Arme schließen — заключить кого-л. в объятияj-n ins Herz schließen — полюбить кого-л.2. * vi1) закрываться (о двери и т. п.)2) заканчиваться; прекращать работу; оканчиваться3. * (sich)1) закрываться (о двери и т. п.)an seine Mitteilung schloß sich eine Auseinandersetzung — после его сообщения состоялись прения( завязалась дискуссия) -
11 schließen*
1. vt1) закрывать; запиратьdie Tür schlíéßen — запирать дверь
die Tásche schlíéßen — закрывать сумку
den Wásserhahn schlíéßen — закрывать (водопроводный) кран
2) запирать (что-л куда-л)etw. (A) in den Safe schlíéßen — запирать что-л в сейф
3) закрывать, заканчивать работу (о магазине и т. п.)5) делать вывод [заключение]daráús last sich schlíéßen, dass… — из этого можно сделать вывод, что…
6) заключать (договор, компромисс и т. п.); приходить (к соглашению)éíne Éhe schlíéßen — вступить в брак
7)j-n in die Árme schlíéßen — заключить кого-л в объятия
2. vi1) закрываться (о двери и т. п.)2) кончаться (о представлении и т. п.); закрываться (о магазине и т. п.)3) (mit D) заканчиваться (чем-л)3. sich schlíéßen1) закрываться (об окне и т. п.); затягиваться (о ране) -
12 ABSOLUTE ADVANTAGE
Абсолютное преимущество
Способность страны производить большее количество товара с меньшими издержками по сравнению с другими странами. Рассмотрим ситуацию на примере двух стран А и Б и двух товаров Х и Y. При данных затратах производственных ресурсов страна А может произвести 100 ед. товара Х или 100 ед. товара Y, а страна Б - 180 ед. товара Х или 120 ед. товара Y. Ясно, что страна Б имеет абсолютное преимущество перед страной А, поскольку способна произвести больший объем обоих товаров. Из этого можно сделать вывод, что нет основы для торговли между этими двумя странами. Однако, именно сравнительное (см. Comparative advantage), а не абсолютное преимущество в конечном счете определяет, является ли международная торговля выгодной, поскольку даже если страна Б имеет более эффективное производство обоих товаров, вполне возможно, что ей выгодно специализироваться на производстве товара Х, т.к. на его производство приходятся самые низкие издержки.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ABSOLUTE ADVANTAGE
-
13 two-headed jaguar throne
трон со спинкой, украшенной двуголовым ягуаром. Следует заметить, что мотив ягуара был свойствен культуре ольмеков, предшественников майя. Как полагают, центром их культуры была Ла-Вента, где повсюду встречается изображение стилизованного ягуара. Таким образом, ягуар был не только основной темой ольмекских творцов, но и главным героем весьма развитого ольмекского культа. Согласно легенде, племя «Ягуарьих индейцев», как называют иногда ольмеков, возникло от связи божественного ягуара со смертной женщиной. Из всего этого можно сделать вывод, что ольмеки отождествляли себя с ягуарами и украшение спинки трона навеяно местной, а не индейской традицией.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > two-headed jaguar throne
-
14 Audio Frequencies
Общая лексика: Звуковые частоты (Диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом (обычно его принимают равным 15-20000 Герц). По телефонным линиям передаются только частоты в диапазоне от 300 до 3000 Гц. Из этого можно сделать вывод, что телефон) -
15 audio frequencies
Общая лексика: Звуковые частоты (Диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом (обычно его принимают равным 15-20000 Герц). По телефонным линиям передаются только частоты в диапазоне от 300 до 3000 Гц. Из этого можно сделать вывод, что телефон) -
16 Звуковые частоты
General subject: Audio Frequencies (Диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом ( обычно его принимают равным 15-20000 Герц). По телефонным линиям передаются только частоты в диапазоне от 300 до 3000 Гц. Из этого можно сделать вывод, что телефон) -
17 звуковые частоты
General subject: Audio Frequencies (Диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом ( обычно его принимают равным 15-20000 Герц). По телефонным линиям передаются только частоты в диапазоне от 300 до 3000 Гц. Из этого можно сделать вывод, что телефон) -
18 Audio Frequencies
(Звуковые частоты) Диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом (обычно его принимают равным 15 - 20000 Герц). По телефонным линиям передаются только частоты в диапазоне от 300 до 3000 Гц. Из этого можно сделать вывод, что телефон нельзя считать устройством высокого класса (Hi-Fi). -
19 hieran
(híéran) adv1) к этому, на это, сюдаHier ist ein Stuhl, hierán kannst du déíne Kléídung hängen. — Вот стул, можешь повесить на него свои вещи.
2)hierán kann man erkénnen, dass… — из этого можно сделать вывод, что…
wenn ich hierán dénke… — когда я думаю об этом…
Er erínnert sich hierán. — Он помнит об этом.
-
20 звуковые частоты
звуковые частоты
Диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом (обычно его принимают равным 15 - 20 000 Гц). По телефонным линиям передаются только частоты в диапазоне от 300 до 3000 Гц. Из этого можно сделать вывод, что телефон нельзя считать устройством высокого класса (Hi-Fi).
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > звуковые частоты
См. также в других словарях:
ВЫВОД () — ВЫВОД (в математической логике) В. обычно называется рассуждение, в ходе к рого последовательно получается ряд связанных друг с другом предложений, а также и сама последовательность этих предложений. Нек рые из числа этих предложений не… … Философская энциклопедия
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ( Qu est ce que la philosophie? , Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, что такое философия это такой вопрос, который задают, скрывая беспокойство, ближе к полуночи, когда больше… … История Философии: Энциклопедия
IPO — (Публичное размещение) IPO это публичное размещение ценных бумаг на фондовом рынке Сущность понятия публичного размещения (IPO), этапы и цели проведения IPO, особенности публичного размещения ценных бумаг, крупнейшие IPO, неудачные публичные… … Энциклопедия инвестора
Евро — (Euro) Евро это единая европейская валюта Евро: описание монет и банкнот, история создания и развития, место в мировой экономике Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
С++ — См. также: Си (язык программирования) C++ Семантика: мультипарадигмальный: объектно ориентированное, обобщённое, процедурное, метапрограммирование Тип исполнения: компилируемый Появился в: 1985 г. Автор(ы): Бьёрн Страуструп … Википедия
Иметь или быть — «Иметь или быть?» (нем. «Haben oder Sein») изданная в 1976 поздняя работа психоаналитика и философа фрейдомарксиста Эриха Фромма, исследующая вопросы духовной сферы человека. Эрих Фромм так характеризует область интересов психоаналитика:… … Википедия
Иметь или быть? — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Третья династия Ура — Содержание 1 Возникновение 2 Династия 3 История … Википедия
Древесные и травянистые цветковые растения и их эволюционные взаимоотношения — Все разнообразие форм роста цветковых растений можно свести к двум основным типам древесному и травянистому. Древесные растения характерны для лесов и различного рода кустарниковых сообществ, но отсутствуют или играют лишь второстепенную… … Биологическая энциклопедия
Граборов — Граборов, Алексей Николаевич Граборов, Алексей Николаевич (1885 1949) – русский олигофренопедагог. Граборов, Алексей Николаевич Дата рождения: 1885 год(1885) Место рождения: Почеп, Черниговская губерния, Российская империя Дата смерти … Википедия